Pesme iz zbirke „Kowloon“ Anje Marković prevedene su na slovenački, a knjiga je upravo objavljena kao dvojezično izdanje u Sloveniji. Izdavač je Srpski kulturni centar „Danilo Kiš“ iz Ljubljane, a pesme je prepevala Varja Balžarosky Antić.
Slovenci trenutno u regiji imaju najbolju i najraznovrsniju poeziju, ustvrdio je pesnik Marko Pogačar nedavno u Beogradu, a upitan zašto je to tako odgovorio je sa: „Čitaju. Oni ljudi jednostavno čitaju“. Drugim rečima, objašnjava Pogačar, čitaju savremenu poeziju, ima dosta prevoda i ne bave se samo poezijom na svom jeziku, čemu su pesnici sa područja bivše SFRJ više skloni, nego prate različite književne scene.
Među novim prevodima poezije ovih dana našla se i knjiga „Kowloon“ Anje Marković, a prethodno su u istoj ediciji pesme=pesmi objavljeni izbor pesama Muanisa Sinanovića „Izohipse“, te zbirka „Srča/Črepinje“ Bojana Vasića, autora knjige „Volfram“ objavljene za beogradski „Kontrast“.
Varja Balžalorsky Antić o zbirci Anje Marković kaže:
Kowloon, inače jedno od najgušće naseljenih mesta na planeti, u knjizi Anje Marković prerasta u „opsadno stanje tela“ i duha. Kowloon je rasprostiranje različitih formi gladi, straha i užasa, raspadanje mogućnosti i nade. Ipak, mimo dominantne rezignacije prisutan je žilav vitalizam, pre svega na ritmičko-semantičkoj ravni. Pisanje Anje Marković donosi u naše prostore nov htoničan senzibilitet koji se usuđuje kročiti po rubovima pesničke slike.
Anja Marković rođena je 1988. u Beogradu. Diplomirala je na Katedri za srpsku književnost i jezik sa komparatistikom na Filološkom fakultetu u Beogradu. Pre knjige „Kowloon“ (2016) objavila je zbirku pesama „Napolju su ljudi“ (2012) za koju je dobila Brankovu nagradu. Radi kao urednik u izdavačkoj kući „Dereta“.