Međunarodni dan prevođenja obeležava se 30. septembra, a ove godine u Beogradu će proteći u znaku okruglog stola “Pre i posle prevoda” koji će se od 19 časova održati u Galeriji Artget Kulturnog centra Beograda.
Okrugli sto “Pre i posle prevoda”, koji je uvršten u program Dana evropske baštine 2014, organizuje udruženje Krokodil.
“Književno prevođenje i ono što se smatra umetnošću u toj oblasti trpi uticaj nekoliko povezanih, a istovremeno i autonomnih fenomena između kojih su ti da izdavačka industrija koja je bazirana na tržišnoj ekonomiji nije dovoljno motivisana da dobro proceni kvalitet prevoda, a nije ni da plati dovoljno za prevod visokog kvaliteta; anti-profesionalizacija prevodilačkog posla, naročito u slučaju prevoda s engleskog (amateri, studenti itd. nude nižu cenu, pisci, novinari itd. obezbeđuju bolji plasman knjige); česta je praksa među izdavačima da se sredstva dobavljena za troškove prevoda preusmeravaju na finansiranje drugih elemenata produkcije knjiga”, navodi se u saopštenju udruženja Krokodil.
Feminizacija ove profesije se naročito može primetiti u Srbiji poslednjih decenija, te stoga udruženje Krokodil organizuje tribinski program na kome će nam o prevodilaštvu govoriti tri prevoditeljice, pripadnice starije, srednje i mlađe generacije, koje prevode sa četiri različita jezika – španskog, engleskog, francuskog i nemačkog.
Tom prilikom govoriće Silvia Monros Stojaković, Slavica Miletić i Jelena Kostić-Tomović. Razgovor moderira Maria Glišić.
Ove godine Međunarodni dan prevođenja nizom događaja u svojim gradovima obeležavaju: Traduki – Evropska mreža za književnost i knjige, udruženje Krokodil (Beograd), Udruga KURS (Splita), Qendra Multimedia (Priština), Goten Publishing (Skoplje) i P.E.N. Centar Bosne i Hercegovine (Sarajevo).
izvor: b92.net