Kristof van Gervej: Da budeš u toku (prevela Jelica Novaković Lopušina)

SHARE:

KRISTOF VAN GEREVEJ (1982) je studirao arhitekturu i komparativnu književnost. Predaje teoriju arhitekture u Švajcarskoj, piše članke, eseje i kritike za različite flamanske novine i časopise. Na književnu scenu stupio je zbirkom kratke proze Pet priča o bolesti (Vijf ziekteverhalen, 2010). Za prvi roman Da budeš u toku (Op de hoogte, 2012) dobio je Flamansku nagradu za najbolji prvenac i nagradu Evropske unije za književnost 2016. godine.
Neimenovani narator romana Da budeš u toku poput mladog Vertera pati zbog slomljenog srca. Ovaj mladić se budi u kući o kojoj brine u odsustvu svojih prijatelja. Jedino društvo mu je njihova mačka.
On se priseća prošlog leta, kada je boravio u istoj kući sa ženom koju je voleo. Vođen željom za razgovorom, odlučuje da joj napiše pismo u kome bi je upoznao sa onim što mu se u međuvremenu događalo. Priseća se mesta na kojima su boravili, reči koje su izgovarali, tajni koje su delili. Uloge se obrću, ona počinje da odgovara, sve dok njen glas u potpunosti ne zameni njegov i izloži sve njegove greške. Prošlost odzvanja u sadašnjosti, u tragikomičnom pokušaju da se uoče praktične teškoće i suprotstavljene žudnje moderne ljubavi. Postavlja se pitanje: kako možemo razumeti ljubav ako nismo u stanju da razumemo čak ni samog sebe? U svom prvom romanu Kristof Van Herevej zalazi duboko u motive i psihologiju likova razotkrivajući ih sa umećem zrelog pisca.