Dž. R. R. Tolkin čita pesmu “Namárië” na vilenjačkom jeziku Poslušajte audio zapis iz 1952. na kojoj Dž.R.R. Tolkin čita na vilenjačkom jeziku jednu od pesama iz „Družine prstena“

Tolkin, koji je bio lingvista, istoričar i veliki poznavalac književnosti, iskoristio je sve ovo znanje kako bi stvorio potpuno razvijen veštački jezik po imenu kvenija (Quenya). Na snimku ispod možete čuti kako Tolkin recituje pesmu Namárië, Galadrijeling lament, koja se nalazi u knjizi Družina prstena, prvom delu njegove slavne trilogije. Namárië na vilenjačkom jeziku znači „Farewell“ (eng. – rastanak, zbogom, prim. prev.)

Evo kako ona glasi na vilenjačkom jeziku:

Ai! Laurië lantar lassi súrinen,
Yéni unotimëx ve rámar aldaron!
Yéni ve lintë yuldár avaniermi
oromardi lisse-miruvóreva
Anduinë pella, Vardo tellumar
nu luini jassen tintilar i eleni
ómaryo airetári-lirinen.

Si man i yulma nin enquantuva?

An si Tintallë Varda Oiolossëove
fanyar máryat Elentari ortanë
ar ilyë tier undúlavë lumbulë;
ar sindanóriello caita mornië
i falmalinnar imbë met, ar hisië
untúpa Calacyrio miri oialë.
Si vanwa ná, Rómello vanwa, Valimar!

Namarië! Nai hiruvalyë Valimar!
Nai elyë hiruva. Namarië!

(Ah! Poput zlata pada lišće na vetru, duge godine
bez broja kao krila drveća! Duge godine su prošle
kao hitri napici slatke medovine u ponositim dvoranama
iza Zapada, pod plavim svodovima Varde, gde zvezde
podrhtavaju u pesmi njenoga glasa,
posvećenog i kraljevskog.

Ko će mi sada ponovo napuniti ovu čašu?

Jer sada je Svetiteljka, Varda, Kraljica Zvezda,
sa Planine večne beline,podigla  ruke  kao  oblake,
i  sve  su  staze  utonule  duboko  u  senku;
a  iz  sive  zemlje  tama  leži  na zapenušanim
talasima  među  nama,  i  magla  pokriva  dragulje
Kalakirije  zauvek.  Izgubljen  sad, izgubljen
za one sa Istoka, je Valimar!

Zbogom! Možda ćeš ti naći Valimar.
Možda ćeš čak i ti naći ga. Zbogom
Prevod: Zoran Stanojević, Družina prstena, Stylos Art, 2010.)

Ovaj snimak nastao je dve godine pre nego što će Družina prstena biti objavljena 1954. Prema SF blogu i09 notes, na tekst ove pesme je više puta komponovana muzika, iako Tolkin nije uvek bio oduševljen time. Onda kada sa sigurnošću možemo tvrditi da jeste bilo je kada ju je kompozitor Donald Svon uvrstio na svoj album Poems and Songs of Middle Earth (1967), ciklus pesama iz Gospodara prstenova. Tolkin je Svonu dao melodiju, a tenor Vilijam Elvin je otpevao tekst verno predočivši srednjovekovni i keltski karakter pesme. Ispod možete poslušati ovu verziju:

Ostalih trinaest kompozicija na Svonovom albumu su na engleskom jeziku (Tolkinove pesničke veštine na njegovom maternjem jeziku su možda potcenjene). Na sledećem kratkom klipu, možete čuti Tolkina kako čita Durinovu pesmu (Song of Durin), takođe iz Družine prstena, koju peva Gimli dok se družina približava rudnicima Morije:

Tekst: Josh Jones
Izvor: openculture.com
Prevod: Danilo Lučić

 

Prijavi se za Glif obaveštenja

Pratite nas i nepropusti nove sadržaje na našem portalu


Tagged: